Languébié : un corpus d'histoires guébié

Comment préparer du foufou de plantain

Parlé par Laureine Mahile le 6 juin 2014

Audio compressé (avec perte) pour la lecture web
Afficher/Masquer :
(1) 0:00
bɔ̃ good.FR
a2 1PL.NOM
2 go.IPFV
kwala4.4 farm
me3 to
ne4 and
a1 1PL.NOM
bala2.2 harvest.IPFV
dibo-ə2.3.2 plantains-PL
So, we go to the farm and harvest plantains.
Bon, on va aux champs pour récolter des bananes.
(2) 0:06
a1 1PL.NOM
ka3 IRR
dibo=a2.3.3 plantains=DEF
bala2.2 harvest
ne2 REL
a1 1PL.NOM
ɲ=i32 bring.IPFV=3PL.ACC
ɟɔɡɔ2.2 village
When we harvest plantains, we bring them to the village.
Quand on récolte des bananes, on les rapporte au village.
(3) 0:09
a1 1PL.NOM
ɟɛ2 cut.IPFV
ɲɔkɔlɪ3.1.1 firewood
ne4 and
a1 1PL.NOM
ɲ=i32 bring.IPFV=3PL.ACC
ji3 come
We cut firewood and bring it with us.
Nous coupons du bois de chauffage et nous l'emportons avec nous.
(4) 0:12
dibo2.3 plantain
ane4.2 TOP
ɔ3 3SG.NOM
ko2 be.LOC
ɓa2 there
The plantains are there.
Les bananes, elles sont là.
(5) 0:15
swat either.FR
e1 2SG.NOM
di2 cut.IPFV
ʊɓa2.3 3SG.EMPH
uɓ-i4.2 head-PL
ko3 PART
ɔ3 3SG.NOM
ka3 IRR
ɲu4 water
me3 to
nanɛ4.4 well
ɓɔ31 leave
You cut the heads off, and the water goes out nicely.
Les bordes de la banane-là, soit tu coupes (ou bien tu laisses), pour que la sèvre (??)-là puisse bien couler.
(6) 0:19
ne4 and
ɔ3 3SG.NOM
ko2 be.LOC
ɓa2 place
jɪrɪ2.2 day
4 two
jɪrɪ2.2 day
ta3 three
And it stays that way for two or three days.
Et il reste comme ça deux ou trois jours.
(7) 0:22
ne4 and
a1 1PL.NOM
ŋwe3 remove.IPFV
si2 peel
ɟe2 now
ʊɓa2.3 3SG.EMPH
We peel them.
On les épluche.
(8) 0:25
diokwə=a1.1.3.3 fufu=DEF
a3 3SG.NOM
wala2.3 voila.FR
diokwə1.1.3 fufu
da2 there
la4 there.FR
li=li2.2 eat=NMLZ.GEN
2 thing
ɛ3 3SG.NOM
le2 be
diokwə1.1.3 fufu
That food (pointing), it is fufu.
Ça-là c'est du foufou.
(9) 0:28
diokwə1.1.3 fufu
ane4.2 TOP
ɟa2 reason
ne2 TOP
wa3 3PL.NOM
ŋwe3 remove.IPFV
si2 peel
dibo=a2.3.3 plantain=DEF
For fufu, the plantain peel is removed.
Pour le foufou, on épluche la banane.
(10) 0:31
a1 1PL.NOM
ŋwe3 remove.IPFV
si2 peel
la2 there
ʊɓa2.3 3SG.EMPH
ne2 REL
a1 1PL.NOM
ɡbɛja2.2 place.IPFV
ʊɓa2.3 3SG.EMPH
jiɡo3.1 fire
We remove the peel, and we put it on the fire.
On l'épluche et on le pose au feu.
(11) 0:33
a1 1PL.NOM
k=ɔ32 IRR=3SG.ACC
jiɡo3.1 fire
ɡbɛja2.2 place
ne2 REL
a1 1PL.NOM
fu3 ferment.IPFV
ʊɓa2.3 3SG.EMPH
mɛɔ̃4.1 well
When we put it on the fire, we ferment it.
Quand on le pose sur le feu, on fermente très bien.
(12) 0:36
ne4 and
ɔ3 3SG.NOM
ɡbɛtɛ1.1 boil.PFV
ɔ3 3SG.NOM
ka3 IRR
ɡbɛtɛ1.1 boil
ne4 and
ɔ3 3SG.NOM
ka3 IRR
jɪrɪ3.3 be.ready
ne2 REL
Once it's boiled, and it's well cooked,
Si ça c'est bien bouilli, que c'est cuit,
(13) 0:39
a1 1PL.NOM
lamɛ2.2 bring.IPFV
kpakara2.2.2 mortar
We bring the mortar.
On apporte le mortier.
(14) 0:41
kpakara2.2.2 mortar=DEF
me3 on
2 TOP
3 DEM.PRO.PLACE
a1 1PL.NOM
pulu2.2 crush.IPFV
diokwə1.1.3 fufu
ɛja3.1 with
koji3.1 pestle
On the mortar we pound the fufu with the pestle.
Sur le mortier on pile le foufou avec le pilon du foufou.
(15) 0:44
ne4 and
a2 1PL.NOM
ɟo2 put.IPFV
me3 in
dibo=a2.3.3 plantain=DEF
ne4 and
a2 1PL.NOM
pulu3.3 crush.IPFV
ʊɓa2.3 3SG.EMPH
We put in the plantains and pound them.
On met les plantains et on les pile.
(16) 0:45
a1 1PL.NOM
pulu3.3 crush.IPFV
a1 1PL.NOM
ɟo2 put.PFV
me3 in
ɓɔlɔ-ɓɔlɔ2.2.2.2 one-RED
me3 in
ɓɔlɔ-ɓɔlɔ2.2.2.2 one-RED
me3 in
ne2 REL
We pound. We add them one by one,
On pile. On met une à une,
(17) 0:48
a1 1PL.NOM
pulu3.3 crush.IPFV
ʊɓa2.3 3SG.EMPH
a1 1PL.NOM
pulu3.3 crush.IPFV
ʊɓa2.3 3SG.EMPH
and we pound them.
et on les pile.
(18) 0:49
a3 2PL.NOM
k=ɔ=ɓə32.4 IRR=3SG.ACC=finish
pulu3.3 press
ne2 REL
ɔ3 3SG.NOM
2 do.IPFV
la2 there
kwə3 ball
ne2 REL
When you've finished pounding it, when it becomes a ball,
Si vous avez fini de le piler, quand ça devient une boule,
(19) 0:52
e1 2SG.NOM
ɟo-me2.2 put.IPFV-ADD
kpe4 oil
ɟalɛ2.2 red
You add palm oil.
Tu ajoutes de l'huile rouge.
(20) 0:53
e1 2SG.NOM
ka3 IRR
kpe4 oil
ɟalɛ2.2 red
ɟo31 put
ne2 REL
When you put in the palm oil,
Quand tu mets l'huile rouge,
(21) 0:55
a3 3SG.NOM
bruso31.2 separate.IPFV
kpe4 oil
ɟalɛ=a2.2.2 red=DEF
ne4 and
a3 3SG.NOM
bruso31.2 separate.IPFV
ne4 and
e1 2SG.NOM
pulu3.3 press.IPFV
aɓa2.3 3SG.EMPH
mɛɔ̃-mɛɔ̃-mɛɔ̃-mɛɔ̃3.1.3.1.3.1.3.1 press.noise-RED-RED-RED
it separates, and you pound the fufu well.
tu fais que l'huile soit défait, et tu le piles bien.
(22) 1:01
e1 2SG.NOM
2 do.IPFV
la4 there.FR
nanɛ4.4 be.good
a3 2PL.NOM
bruso31.2 separate.IPFV
mɛɔ̃3.1 well
You do it well, separating it very well.
Tu fais très bien, tu separes très bien.
(23) 1:03
ne4 and
e1 2SG.NOM
sulə2.2 pour.IPFV
ɲu4 water
wʊlɪ4.4 head
You pour water on top.
Tu verses de l'eau dessus.
(24) 1:04
a3 3SG.NOM
ka=ka3.2 IRR=FOC
jɔlɪ31.2 be.smooth
It becomes smooth.
Il devient moelleux.
(25) 1:06
e1 2SG.NOM
sulə2.2 pour.IPFV
ɲu4 water
wʊlɪ4.4 head
You pour water on top.
Tu verses de l'eau dessus.
(26) 1:06
e1 2SG.NOM
ka=ɓə3.4 IRR=finish
ɲu4 water
wʊlɪ4.4 head
sulə2.2 pour
ne2 REL
When you finish pouring water on top,
Quand tu finiras de verser de l'eau dessus,
(27) 1:08
e1 2SG.NOM
tal=a3.2 leave.IPFV=3SG.ACC
je4 PART
ne4 and
a3 3SG.NOM
wɔtɔ2.2 cool.IPFV
ko4 PART
pɛpɛ3.3 little.bit
you leave it and it cools down.
tu le laisses et il refroidit un peu.
(28) 1:10
a1 1PL.NOM
ka=ɓə3.4 IRR=finish
kɔ-wɔtɔ4.1.1 PART-cool
ne2 REL
When we finish cooling it,
Quand on finit de le refroidir,
(29) 1:11
a3 3SG.NOM
ɡbə2 sit.IPFV
ɟe2 now
da23 there
it sits there.
c'est posé là.
(30) 1:13
ne4 and
jɪrɔwʊŋ3.1.2 sauce
ʊɓa2.3 3SG.EMPH
e1 2SG.NOM
ɡbɛja2.2 place.IPFV
la4 there.FR
ɟe2.2 now
jiɡo3.1 fire
Now it's the sauce that you put on the fire.
Maintenant c'est la sauce-là que tu poses au feu.
(31) 1:15
jɪrɔwʊŋ3.1.2 sauce
ɟa2 reason
2 TOP
2 thing
e1 2SG.NOM
wa1 want
la2 there.FR
ne2 REL
ɛɓa2.3 3SG.EMPH
e1 2SG.NOM
ɟɔ2 put.IPFV
me3 in
For the sauce, whatever you want in it, you add it.
Dans la sauce, ce que tu veux, tu peux mettre.
(32) 1:17
e1 2SG.NOM
ka3 IRR
3 do
ɡba1 that
mɛnɛ3.3 meat
e1 2SG.NOM
ji3 FUT
me3 in
ɟo31 put
If you want meat, you put it in.
Si tu veux de la viande, tu en mets dedans.
(33) 1:19
ɟiri3.3 fish
e1 2SG.NOM
ji3 FUT
me3 in
ɟo31 put
Fish, you put it in.
Si tu veux du poisson, tu mets.
(34) 1:20
nɔŋʊ2.3 type.of.fruit
e1 2SG.NOM
ji3 FUT
me3 in
ɟo31 put
You can put in 'nohoung'.
Tu mets de la fruit 'nohoung'.
(35) 1:21
na-ji24.4 2SG.POSS-REFL
ko3 at
la2 ASSOC
li3 thing.PL
2 be.PRES
ɟe2 now
It's up to you.
Ça depend de toi seul.
(36) 1:23
e1 2SG.NOM
ɟo2 put.IPFV
me3 in
jɛlɛ3.3 pepper
e1 2SG.NOM
ɟo2 put.IPFV
me3 in
jɛlɛ3.3 pepper
e1 2SG.NOM
ɟo2 put.IPFV
me3 in
troɓi3.1 eggplant
You add pepper and eggplant.
Tu ajoutes du piment et de l'aubergine.
(37) 1:26
e1 2SG.NOM
ɟo2 put.IPFV
me3 in
ɟuru2.2 salt
ne2 REL
You add salt.
Tu ajoutes du sel.
(38) 1:28
e2 2SG.NOM
ɟo2 put.IPFV
me3 in
kub4 cube.FR.GEN
maʒi2.4 Maggi
You add a bouillon cube.
Tu ajoutes une cube Maggi.
(39) 1:30
mɛ̃nã now.FR
jɛrɛ=a3.3.3 pepper=DEF
li=a2.2 thing.PL=DEF
ɛ3 3SG.NOM
ka3 IRR
jɪrɪ3.3 be.ready
e1 2SG.NOM
ka3 IRR
wa1 want
ne2 REL
Now, the pepper – the things you want when it's ready,
Maintenant, le piment – ce que tu veux quand c'est cuit,
(40) 1:32
jɛrɛ=a3.3.3 pepper=DEF
ɡba1 that
e1 2SG.NOM
su2 grind.IPFV
ɛɓa2.3 3SG.EMPH
ɓɔlɔɡbɛ2.2.4 only
you just grind the pepper.
c'est le piment seul que tu écrases.
(41) 1:34
ne4 and
ɟuru2.2 salt
ne4 and
e1 2SG.NOM
pi-me2 prepare.IPFV-ADD
ɡbacɪa23.2.2 small.eggplant.PL
The salt, and you put in small eggplants.
Le sel, et tu mets de gnagnan (des petites aubergines amères).
(42) 1:36
ɡbacɪa23.2.2 small.eggplant.PL
waɓa2.3 3PL.EMPH
wa3 3PL.NOM
li2 eat.IPFV
diokwə=a1.1.3.3 fufu=DEF
me3 with
troɓi=a3.1.2 eggplant-PL.DEF
ɛja3.1 with
Fufu is eaten with small bitter eggplants and eggplants.
On mange du foufou avec du gnangnan et des aubergines.
(43) 1:39
ne4 and
jɪrɔwʊŋɛ=a3.1.2.2.2 sauce=DEF
ɔ3 3SG.NOM
ka3 IRR
ɟe2 now
jɪrɪ3.3 be.ready
When the sauce is well cooked,
Quand la sauce est cuite,
(44) 1:40
ne4 and
kub4 cube.FR.GEN
maʒi2.4 Maggi
me3 in
you put in the bouillon cube.
tu mets le cube Maggi.
(45) 1:41
ɔ3 3SG.NOM
ka3 IRR
ɡbɛtɛ1.1 boil
ne4 and
ɔ3 3SG.NOM
ka3 IRR
ɟe2 now
jɪrɪ3.3 be.ready
ne2 REL
When it boils, it is ready.
Quand elle bouillit, elle sera prête.
(46) 1:43
e1 2SG.NOM
ka3 IRR
me3 in
ɟuru2.2 salt
ɛja3.1 with
li=a3.2 thing.PL=DEF
ɟo31 put
ne2 REL
ɔ3 3SG.NOM
ka3 IRR
mɛnɪ-nɪ3.2.2 be.sweet-APPL
If you add salt and other the things, when it becomes sweet,
Si tu ajoutes du sel et d'autres choses, si c'est doux,
(47) 1:45
ɔ3 3SG.NOM
ɡbə2 sit.IPFV
ɟe2 now
jiɡo=a3.1.1 fire=DEF
ne2 there
It sits on the fire.
Elle reste sur le feu.
(48) 1:47
diokwə=a1.1.3.3 fufu=DEF
e1 2SG.NOM
ɲ=a=ji232.2 bring.IPFV=3SG.ACC=later
ɟe2 now
e1 2SG.NOM
dələ2.2 bring.IPFV
kpakara2.2.2 mortar
ne2 REL
And the fufu, you bring it, you bring the mortar.
Et le foufou, tu viens avec, tu rapproches le mortier.
(49) 1:50
e1 2SG.NOM
ma23 make.IPFV
kwə3 sphere
ko3 PART
e1 2SG.NOM
ma23 make.IPFV
kwə3 sphere
ko3 PART
ne2 REL
You form it into balls.
Tu fais maintenant les boules.
(50) 1:52
e1 2SG.NOM
2 do.IPFV
aɓɪ2.3 ball
la41 there.FR
aɓɪ2.3 ball
la41 there.FR
aɓɪ2.3 ball
la41 there.FR
ne2 REL
e1 2SG.NOM
deli2.2 share.IPFV
ɟe2 now
aɓa2.3 3SG.EMPH
e1 2SG.NOM
ka3 IRR
ɓa42 all
deli2.2 share
e1 2SG.NOM
deli2.2 share.IPFV
jɪrɔwʊŋ2.2.31 sauce
You make many balls, and you share all of it, you share the sauce.
Tu fais des boules et tu partages tout, tu partages la sauce.
(51) 1:57
ne4 and
e1 2SG.NOM
ɡbɛja-ɡbɛja-l=ʊ2.2.2.2.2 place.IPFV-ITER-APPL=3SG.ACC
ko3 PART
ne2 REL
You serve it.
Tu le poses sur les assiettes.
(52) 1:58
ɲɔkpɔ3.1 person
ɲɔkpɔ3.1 person
e1 2SG.NOM
ɲ=ɔ32 give.IPFV=3SG.ACC
ɔnɛ=da2.3.2 3SG.POSS=place
ne2 REL
You give each person their share.
Tu donnes à chaque personne sa part.
(53) 2:00
wa3 3PL.NOM
li2 eat.IPFV
ɟe2 now
aɓa2.3 3SG.EMPH
And then they eat it!
Et puis ils en mangent.
(54) 2:02
wa3 3PL.NOM
ka3 IRR
2 do
wa3 3PL.NOM
ka3 IRR
li3 eat
ne2 REL
They do, they eat,
Ils font, ils mangent,
(55) 2:03
aɓɪ2.3 ball
anɛ4.2 TOP
wa3 3PL.NOM
ɓɔlɪ2.2 break.down.IPFV
ɪɓa2.3 3PL.EMPH
ɓɔlɪ2.2 break.down.IPFV
ɪɓa2.3 3PL.EMPH
ɓɔlɪ2.2 break.down.IPFV
ɪɓa2.3 3PL.EMPH
the balls (of fufu), they break them apart.
ils écrasent les boules.
(56) 2:05
ne4 and
wa3 3PL.NOM
sulə2.2 pour.IPFV
jɪrɔwʊŋ3.1.2 sauce
me3 in
ne4 and
wa3 3PL.NOM
li2 eat.IPFV
aɓa2.3 3SG.EMPH
And they pour the sauce on top and eat it.
et ils versent la sauce dessus et la mangent.
(57) 2:08
a1 1PL.NOM
ka=ɓə3.4 IRR=finish
li2 eat
a1 1PL.NOM
mana3.3 drink.IPFV
ne4 and
a1 2PL.NOM
sa2 remove.IPFV
ɓa2 there
ɓ-i23 plate-PL
When we finish eating, we drink and we empty our plates.
Quand on a fini de manger, on boit et on enlève les assiettes.
(58) 2:10
ɓə4 the.end
🔊